Renforcer la qualité de l’interprétariat professionnel pour assurer l’accueil et les soins des populations migrantes

2019

Action chaînée avec : Déploiement de la politique générale de lutte contre les inégalités sociales et territoriales de santé - 2019

Porteur de l'action : Migrations Santé Alsace (MSA), Association

24, rue du 22 novembre , Strasbourg

Thème
Nutrition (alimentation et activité physique), Cancers, VIH-Sida IST, Hépatites (VHB - VHC), Vieillissement, Précarité

Contexte
Ce projet part de différents constats :
- Une population migrante majoritairement précaire et de fortes inégalités sociales de santé
- Une population migrante inégalement répartie sur le territoire, d’origine diverse et plus souvent non francophone que le reste de la France
- Des difficultés d’accès, d’accueil et de prise en charge dans les services de santé et d'accès à la prévention

Objectif de l'action
* Objectif général
- Renforcer la qualité de l’interprétariat professionnel pour assurer l’accueil et les soins des populations migrantes

* Objectifs intermédiaires
- Améliorer la professionnalisation des interprètes sur la base du référentiel de la HAS et des avancées du réseau inter-associatif national
- Améliorer la qualité des réponses de mise à disposition d’interprétariat professionnel en lien avec les besoins des professionnels de santé


* Objectifs opérationnels
- Garantir un recrutement d’interprètes sur des critères standardisés
- Former et accompagner les nouveaux interprètes à la prise de fonction
- Former régulièrement les interprètes en s’appuyant sur le référentiel de compétences de la HAS
- Assurer une cohésion d’équipe des interprètes pour la bonne circulation des informations et l’harmonisation des pratiques
- Évaluer annuellement l’adéquation entre les besoins des interprètes et les formations et accompagnements proposés
- Réaliser une veille continue sur l’évolution des besoins en langue pour adapter au mieux l’offre d’interprétariat en lien avec les différents territoires
- Évaluer annuellement la qualité de l’interprétariat d’au moins 8 des partenaires utilisateurs
- Produire des outils (lexiques) pour faciliter la coopération interprète / médecin et soignant pour améliorer la relation patient / soignant
- Réaliser la traduction en langue d’origine de documents utilisés par les services

Description
* Mise en place de réunion de groupe de travail
- public : professionnels
- fréquence : deux fois par an

* Mise en place de temps de travail approfondis sur la prévention des radicalisation
- public : structures du social
- fréquence : deux fois par an

* Mise en place d'action de sensibilisation à la santé des personnes migrantes, aux risques liés à la barrière linguistique et à l’importance de l’interprétariat professionnel
- fréquence : annuel
- public : professionnels

* Mise en place d'un outil d'interprétariat professionnel
- public : professionnels de la santé

* Mise en place d'actions d’éducation pour la santé
- public: populations migrantes

* Mise en place d'actions adaptées aux personnes âgées immigrées

Année de début de réalisation
2019

Année de fin de réalisation
2019

Durée
12 mois, du 1er janvier au 31 décembre 2019

Fréquence
Suivie

Public
Adultes 18-55 ans, Professionnels de santé, Professionnels du social, Professionnels de l'éducation, Personnes en difficulté socio-économique

Nombre de personnes concernées
Non défini

Type d'action
Communication, information, sensibilisation, Education pour la santé, Formation, Coordination locale, Soutien aux équipes, Etude de besoins - diagnostic

Financeur
  • ARS : 60 000 euros €
  • Etat
  • - DRJSCS : 47 000 euros €
  • Politique de la ville : Ville de Schiltigheim 1 500 euros €
  • Autre : Fondation de France : 15 526 euros ; Poste Fonjep : 5070 €

Evaluation de l'action
* Indicateurs de processus
- Nombre de tests (écrit et oral) réalisés
- Nombre d’interprètes recrutés et langue(s) d’intervention
- Nombre d’heures d’entretien d’accueil
- Nombre de séances de tutorat et de séances de synthèse
- Nombre d’heures de formation initiale
- Nombre d’interprètes ayant suivi la formation de base
- Évaluation de la formation par les participants
- Nombre d’entretiens de bilan à + 3 mois
- Recueil des questionnements des interprètes :
- Nombre d’interprètes participant aux Groupes d’Analyse des Pratiques
- Nombre d’heures de formation continue
- Nombre d’interprètes formés
- Satisfaction de la formation
- Nombre de réunions
- Nombre de participants
- Recueil des problématiques
- Nombre d’interprètes ayant répondu à l’évaluation
- Pistes dégagées et pistes retenues
- Procédure de veille mise en place
- Étapes de la procédure respectées
- Nombre de structures sollicitées et rencontrées
- Recueil des problématiques et des pistes
- Nombre de réunions interprètes / professionnels
- Nombre de participants et qualité
- Lexique sur les enjeux de l’annonce en néo-natalité, réalisé en 5 langues
- Nombre de réunions du COPIL
- Note de synthèse des résultats du projet réalisée
- Nombre de documents traduits

Niveau géographique
Départemental

Niveau départemental
Bas-Rhin, Haut-Rhin

Catégorisation
A1
Développement d'offres de promotion de la santé
A2
Représentation d'intérêts, collaboration entre organisations
A3
Mobilisation sociale
A4
Développement de compétences personnelles
B1
Offres en matière de promotion de la santé
B2
Stratégies de promotion de la santé dans la politique et les institutions
B3
Potentiel social et engagement favorables à la santé
B4
Compétences individuelles favorables à la santé
C1
Environnement physique favorable à la santé
C2
Environnement social favorable à la santé
C3
Ressources personnelles et types de comportement favorables à la santé
D
Augmentation de l'espérance de vie en bonne santé - Amélioration de la qualité de vie - Diminution de la morbidité et de la mortalité (liée à des facteurs de risque)